Add parallel Print Page Options

19 He answered them,[a] “You[b] unbelieving[c] generation! How much longer[d] must I be with you? How much longer must I endure[e] you?[f] Bring him to me.” 20 So they brought the boy[g] to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He[h] fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 21 Jesus[i] asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:19 tn Grk “And answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the phrasing of the sentence was modified slightly to make it clearer in English.
  2. Mark 9:19 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  3. Mark 9:19 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  4. Mark 9:19 tn Grk “how long.”
  5. Mark 9:19 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  6. Mark 9:19 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
  7. Mark 9:20 tn Grk “him.”
  8. Mark 9:20 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  9. Mark 9:21 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.